NEWS

【翻譯】
⟨你、你女友、你香港女友⟩(選自《蓉蓉》,由Fion Tse翻譯)英文版發佈於網上翻譯文學網Asymptote。

【Translation】
“You, Your Girlfriend, Your Hong Kong Girlfriend” from Yung Yung,
is translated by Fion Tse and published on online journal Asymptote. 

31.08.2024

【分享會】
 閱讀俱樂部:接木終究是一場實驗——《接木法》網上分享會。

【Sharing】 
An online sharing session on Grafting by A Book Club, Hong Kong.

【訪問】
明報副刊,星期日文學 

【Interview】
Mingpao Newspaper, Hong Kong

【獎項】
《蓉蓉》獲得台灣Q Power Q Literature 
文字創作獎,由編輯凱俐代領。

虛詞報導

【Award】
Yung Yung is awarded for Q Power - Q Literature, Taiwan (Received by proxy Editor Kai Li)

【工作坊】
2024 Queer East電影節活動,新詩工作坊,
導師為詩人葉晉瑋

【Workshop】
Queer East 2024 programme
Queering Objects is a poetry workshop hosted by poet Eric Yip

【Podcast】 
Pride Lab:點止港同志,專訪自己人 - 閱讀離散/女同志文學

更多資料

【Podcast】 
Interviewed by Martina from Pride Lab on diaspora and literature.

【分享會】
李屏瑤、林三維、盧妤在飛地:同婚前後的戀愛事 
台北飛地

活動詳情

【In conversation】 
Hikaru Lee, Lam Samwai and Lo Yu at Nowhere, Taipei.

23.02.2024

【新書發布會】 
接木法創作過程分享
地點:台北國際書展世買一館

【Book Launch】
Book launch for Grafting in Taipei International Book Exhibition 2024.

【工作坊】 
碼頭與海員 - 角色扮演桌遊
曼城ESEA Contemporary

【Workshop】 
Docks and Seamen - Roleplay board game workshop 
ESEA Contemporary, Manchester

02.2023

【對談】
對談:在異地書寫愛情
與談:劉文

台北世貿一館一樓,D321讀字公民展位(03.02.2023)
破曉咖啡(04.02.2023)

【In conversation】
In conversation with Liu Wen on the topic of writing diaspora and love in two different locations.